
1、野芳發而幽香的芳釋義:花草發出的香味,這里引申為“花”,名詞 。
2、原文
環滁皆山也 。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也 。山行六七里 , 漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也 。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也 。作亭者誰?山之僧智仙也 。名之者誰?太守自謂也 。太守與客來飲于此,飲少輒醉 , 而年又最高,故自號曰醉翁也 。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也 。山水之樂,得之心而寓之酒也 。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也 。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰 , 風霜高潔,水落而石出者 , 山間之四時也 。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也 。
至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂提攜,往來而不絕者 , 滁人游也 。臨溪而漁,溪深而魚肥 。釀泉為酒 , 泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者 , 太守宴也 。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝 , 觥籌交錯 , 起坐而喧嘩者,眾賓歡也 。蒼顏白發 , 頹然乎其間者,太守醉也 。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也 。樹林陰翳 , 鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也 。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也 。醉能同其樂 , 醒能述以文者,太守也 。太守謂誰?廬陵歐陽修也 。
3、譯文
環繞滁州的都是山 。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美 。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的 , 是瑯琊山 。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉 。泉水沿著山峰折繞 , 沿著山路拐彎 , 有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭 。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙 。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名 。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁” 。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景 。欣賞山水美景的樂趣,領會在心里,寄托在酒上 。至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明 , 暮則自明而暗 , 這就是山中的朝暮 。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,水落石出,這就是山中的四季 。早晨進山,傍晚回城,四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的 。至于背著東西的人在路上歡唱 , 走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應答,老人彎著腰走 , 小孩子由大人領著走 , 來來往往不斷的行人,是滁州的游客 。到溪邊釣魚 , 溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒 , 泉水清并且酒也清;野味野菜,雜七雜八的擺放在面前的;那是太守主辦的宴席 。宴會喝酒的樂趣,不在于彈琴奏樂,投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜 , 時起時坐大聲喧鬧的人 , 是歡樂的賓客們 。一個臉色蒼老的老人,醉倒在眾人中間,是太守喝醉了不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了 。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍 。但是鳥兒只知道山林中的快樂 , 卻不知道人們的快樂 。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊 。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記敘這樂事的人,是太守 。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧 。
【野芳發而幽香的芳是什么意思 野芳發而幽香的出處】
