
1、《皇矣》
佚名 〔先秦〕
皇矣上帝,臨下有赫 。監觀四方 , 求民之莫 。維此二國,其政不獲 。維彼四國 , 爰究爰度 。上帝耆之,憎其式廓 。乃眷西顧,此維與宅 。
作之屏之,其菑其翳 。修之平之 , 其灌其栵 。啟之辟之,其檉其椐 。攘之剔之,其檿其柘 。帝遷明德,串夷載路 。天立厥配,受命既固 。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兌 。帝作邦作對 , 自大伯王季 。維此王季,因心則友 。則友其兄,則篤其慶,載錫之光 。受祿無喪,奄有四方 。
維此王季,帝度其心 。貊其德音,其德克明 。克明克類,克長克君 。王此大邦,克順克比 。比于文王,其德靡悔 。既受帝祉,施于孫子 。
帝謂文王:無然畔援 , 無然歆羨,誕先登于岸 。密人不恭,敢距大邦 , 侵阮徂共 。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅 。以篤于周祜 , 以對于天下 。
依其在京,侵自阮疆 。陟我高岡,無矢我陵 。我陵我阿 , 無飲我泉,我泉我池 。度其鮮原,居岐之陽,在渭之將 。萬邦之方,下民之王 。
帝謂文王:予懷明德 , 不大聲以色 , 不長夏以革 。不識不知,順帝之則 。帝謂文王:訽爾仇方,同爾弟兄 。以爾鉤援 , 與爾臨沖,以伐崇墉 。
臨沖閑閑,崇墉言言 。執訊連連,攸馘安安 。是類是禡,是致是附 , 四方以無侮 。臨沖破,崇墉仡仡 。是伐是肆,是絕是忽 。四方以無拂 。
2、譯文
天帝偉大而又輝煌,洞察人間慧目明亮 。監察觀照天地四方,發現民間疾苦災殃 。就是殷商這個國家,它的政令不符民望 。想到天下四方之國,于是認真研究思量 。天帝經過一番考察,憎惡殷商統治狀況 。懷著寵愛向西張望,就把岐山賜予周王 。
砍伐山林清理雜樹,去掉直立橫臥枯木 。將它修齊將它剪平,灌木叢叢枝杈簇簇 。將它挖去將它芟去,檉木棵棵椐木株株 。將它排除將它剔除 , 山桑黃桑雜生四處 。天帝遷來明德君主,徹底打敗犬戎部族 。皇天給他選擇佳偶,受命于天國家穩固 。
天帝省視周地岐山 , 柞樹棫樹都已砍完,蒼松翠柏栽種山間 。天帝為周興邦開疆 , 太伯王季始將功建 。就是這位祖先王季,順從父親友愛體現 。友愛他的兩位兄長,致使福慶不斷增添 。天帝賜他無限榮光,承受福祿永不消減,天下四方我周占全 。
就是這位王季祖宗,天帝審度他的心胸,將他美名傳布稱頌 。他的品德清明端正,是非類別分清眼中,師長國君一身兼容 。統領如此泱泱大國,萬民親附百姓順從 。到了文王依然如此,他的德行永遠光榮 。已經接受天帝賜福,延及子孫受福無窮 。
天帝對著文王說道:“不要徘徊不要動搖,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好 。”密國人不恭敬順從,對抗大國實在狂傲,侵阮伐共氣焰甚囂 。文王對此勃然大怒,整頓軍隊奮勇進剿,痛擊敵人猖狂侵擾 。大大增加周國洪福,天下四方安樂陶陶 。
密人憑著地勢高險 , 出自阮國侵我邊疆,登臨我國高山之上 。“不要陳兵在那丘陵 , 那是我國丘陵山岡;不要飲用那邊泉水,那是我國山泉池塘 。”文王審察那片山野 , 占據岐山南邊地方,就在那兒渭水之旁 。他是萬國效法榜樣 , 他是人民優秀國王 。
天帝告知我周文王:“你的德行我很欣賞 。不要看重疾言厲色,莫將刑具兵革依仗 。你要做到不聲不響,天帝意旨遵循莫忘 。”天帝還對文王說道:“要與盟國咨詢商量 , 聯合同姓兄弟之邦 。用你那些爬城鉤援,和你那些攻城車輛,討伐攻破崇國城墻 。”
【大雅皇矣譯文 皇矣原文翻譯】臨車沖車轟隆出動,崇國城墻堅固高聳 。抓來俘虜成群結隊,割取敵耳安詳從容 。祭祀天神求得勝利,招降崇國安撫民眾 , 四方不敢侵我國中 。臨車沖車多么強盛,哪怕崇國城墻高聳 。堅決打擊堅決進攻 , 把那頑敵斬殺一空,四方不敢抗我威風 。
