錄音配音 配音的基本知識


【錄音配音 配音的基本知識】近年來,隨著我國經濟上的改革開放,促進了我國與世界各國文化上的廣泛交流,電影、電視已成了世界文化的傳播媒介 , 國外譯制片也成了中國觀眾了解世界的一個重要窗口 。應運而生的一支支為國內外影視配音的演員隊伍在錄音棚,話筒前不斷地發展壯大 。但是僅僅把配音工作視為對上口型,使觀眾聽懂片中人物的對話,是不夠的,是遠不能滿足廣大觀眾對影視藝術完整性的要求的 。隨著國民整體文化素質和欣賞力的提高,觀眾們要求劇中人物在把話說清楚的同時,要把語言進行加工、提高 , 使之達到典型化、性格化,增加可信度,從而得到藝術享受 。
配音是一門語言藝術,是配音演員們用自己的聲音和語言在銀幕后、話筒前進行塑造和完善各種活生生的、性格色彩鮮明的人物形象的一項創造性工作 。

配音雖也屬話筒前的語言藝術范疇 , 但它不同于演播,挖掘書面含義后,可以自己根據理解去設計語調、節奏;亦不同于新聞、科教片的解說,可以根據畫面平敘直述、娓娓道來 。影視配音要求配音演員絕對忠實于原片 , 在原片演員已經創作完成的人物形象基礎上,為人物進行語言上的再創造 。它使配音演員受到原片人物形象、年齡、性格、社會地位、生活遭遇、嗓音條件等諸多因素的限制,不允許演員超越原片自由發揮,另立形象 。同時又要求配音演員根據片中人物所提供的所有特征,去深刻地理解、體驗人物感情,然后調動演員本身的聲音、語言的可塑性和創造性去貼近所配人物,使經過配音的片中人物變得更豐滿、更富有立體感 。

語言藝術是表演藝術中重要的,不可分割的一部分,在用語言塑造人物時處處都需有堅實的表演基本功底做基礎 。下面從兩個方面談談演員在經過嚴格的表演及語言基本功訓練后,如何較快、較熟練地掌握配音藝術中體驗――體現的過程 。
一、 牢牢地抓住原片風格緊緊地貼近所配人物

影片的風格必然取決于導演的風格,它是導演在影片中所表現出來的藝術特色和創作個性,而導演的風格則需要通過演員的表演才得以具體體現 。
配音演員是在原片演員已經創作完成的形象基礎上進行的語言再創作,可以稱之為語言的二度創作 , 它必須忠實于原片,忠實于原片的風格、時代氣息、國度差異與語言習慣等等 。配音演員的工作周期短,接觸的人物形象多,可以說是兩、三天換一個新面孔,無論在性格、類型和年齡跨度上差異都很大,絕無雷同 。這些人物又是出自不同表演風格的導演之手,由來自不同的國家、不同民族,且有著不同表演風格的各類型演員扮演,這就要求配音演員迅速、準確地掌握影片風格,去貼近所配人物的形象 。首先要弄清楚影片是中國的,還是外國的?是喜劇、悲劇、還是正劇?演員的表演風格是生活化的,還是戲劇化的?這都將直接決定配音演員的語言風格 。比如:同樣是國產戲 , 有反映大城市生活的,有反映偏遠山村生活的 。而在大城市生活中,有反映知識分子、學生、干部生活的 , 也有區域性較強、地方色彩較濃郁的城市居民的生活(如北京的天橋一帶,上海、蘇州的弄堂) 。是反映老北京人生活的要運用老北京人的語調、語氣進行配音,使觀眾看了覺得熟悉、親切,地方色彩鮮明 。如果把反映老北京人生活的戲如《駱駝祥子》、《龍須溝》的語言換成字正腔圓、四聲規范的標準普通話,那么影片也失去了它應有的色彩 。


經驗總結擴展閱讀