狼文言文原文及翻譯蒲松齡 狼文言文原文及翻譯


原文:一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨 。途中兩狼,綴行甚遠 。屠懼,投以骨 。一狼得骨止,一狼仍從 。復投之,后狼止而前狼又至 。骨已盡矣 。而兩狼之并驅如故 。屠大窘 , 恐前后受其敵 。顧野有麥場 , 場主積薪其中,苫蔽成丘 。屠乃奔倚其下,弛擔持刀 。狼不敢前,眈眈相向 。少時,一狼徑 , 其一犬坐于前 。久之 , 目似瞑,意暇甚 。屠暴起,以刀劈狼首 , 又數刀斃之 。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也 。身已半入,止露尻尾 。屠自后斷其股,亦斃之 。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵 。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳 。
翻譯:
一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭 。路上遇見兩只狼 , 緊跟著走了很遠 。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼 。一只狼得到骨頭停下了 。另一只狼仍然跟著他 。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了 , 可是前面得到骨頭的狼又趕到了 。骨頭已經扔完了 。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫 。
屠夫非常困窘急迫 , 恐怕前后一起受到狼的攻擊 。屠夫看見田野里有一個打麥?。?打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的) 。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀 。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫 。
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面 。時間長了,那只狼的`眼睛好像閉上了,神情悠閑得很 。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋 , 又連砍幾刀把狼殺死 。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面 。身子已經鉆進去了一半 , 只露出屁股和尾巴 。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了 。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方 。
狼也太狡猾了 , 可是一會兒兩只狼都被殺死了 , 禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了 。
狼文言文原文及翻譯蒲松齡 狼文言文原文及翻譯

文章插圖
《狼》賞析本段寫屠戶殺狼,表現屠戶的勇敢鎮定和狼的狡猾貪婪 , 這是故事的高潮和結局 。“一狼徑去”,另有圖謀;“犬坐于前”(這里的“犬”是名詞活用作狀語,像狗一樣),牽制屠戶,更見出狼的狡詐 。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,氣氛似有所緩和 。“暴起”、“刀劈”、“斃之”,屠戶不為假象迷惑,抓住時機,當機立斷敢于斗爭,取得了一半的勝利 。
到這兒并未讓人松口氣 。“轉視積薪后”說明屠戶已深刻認識到狼的本性,變得警覺 。“一狼洞其中”終將狼的本性暴露無遺,再點狼的狡詐陰險,“乃悟”說明斗爭使屠戶對狼的奸詐有了深刻認識 。
狼文言文原文及翻譯蒲松齡 狼文言文原文及翻譯

文章插圖
《狼》作者簡介蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,一字劍臣 , 別號柳泉居士,世稱聊齋先生 , 山東淄川(今山東淄博市)人 。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉 , 但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外 , 以后屢受挫折 , 一直郁郁不得志 。
他一面教書,一面應考了四十年 , 到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生 , 四年后便死去了 。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識;生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會 。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作 , 今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等 。
【狼文言文原文及翻譯蒲松齡 狼文言文原文及翻譯】

經驗總結擴展閱讀