《畫蛇添足》文言文翻譯:楚國有個主管祭祀的官員,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客 。門客們互相商量說:“幾個人喝這壺酒不夠,一個人喝這壺酒還有剩余 。請大家在地上畫蛇,先畫好的人就喝這壺酒 。”一個人先把蛇畫好了,他拿起酒壺準備飲酒,然后左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠給蛇添上腳!”沒等他畫完 , 另一個人的蛇畫好了 , 奪過他的酒說:“蛇本來沒有腳,你怎么能給它添上腳呢?”于是就把壺中的酒喝了下去 。那個給蛇畫腳的人最終失掉了那壺酒 。
《畫蛇添足》原文
楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有余 。請畫地為蛇 , 先成者飲酒 。”
一人蛇先成,引酒且飲之 , 乃左手持卮 , 右手畫蛇,曰:“吾能為之足 。”未成 , 一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒 。
為蛇足者,終亡此酒 。
《畫蛇添足》注釋
祠(cí):祭祀 。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗 , 每個季度祭祀都有專門的稱呼 , 春天祭祀叫“祠” 。祠者:主管祭祀的官員 。
舍人:門客,手下辦事的人 。
卮(zhī):古代的一種盛酒器 , 類似壺 。相謂:互相商議 。
請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇 。畫地:在地面上畫(畫的過程) 。為蛇:畫蛇(畫的結果) 。
引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒 。引:拿,舉 。且:將要 。
蛇固無足:蛇本來就沒有腳 。固:本來,原來 。足:腳
【畫蛇添足文言文翻譯 畫蛇添足文言文翻譯及注釋】子:對人的尊稱,您 。安能:怎么能;哪能 。為:給;替 。
遂:于是;就 。賜:賞賜,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜 。
為之足:給它畫上腳 。足(此句中的足):畫腳 。
終:最終、最后 。引:拿起 。且:準備 。成:完成 。余:剩余 。足:腳 。足:畫腳 。
亡:丟失,失去 。為:給 , 替 。乃左手持卮:卻,表示轉折 。其卮曰:他的 , 指代先成蛇者 。
遂飲其酒:那,指示代詞 。終亡其酒:那,指示代詞 。
