
《施氏食獅史》諷刺了崇洋媚外的人,目光短淺的人認為外國什么都比中國優越 。《施氏食獅史》是我國著名語言學家、“現代語言學之父”趙元任先生于1930年代在美國寫的一篇同音文,出自《語言問題》 。

文章插圖
趙元任是近代常州人士,住在青果巷 。20世紀20年代,時人有崇洋媚外者 , 短淺以為外國的一切都優于中國,呼吁說漢字應更改用拉丁字母代替,趙先生憤而作兩篇時文請已試之發聲,時人閱之瞠目結舌 , 無話可說 。《施氏食獅史》就是其中的一篇 。
原文:石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅 。施氏時時適市視獅 。十時 , 適十獅適市 。是時,適施氏適市 。施氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世 。氏拾是十獅尸,適石室 。石室濕 , 氏使侍拭石室 。石室拭,施氏始試食是十獅尸 。食時,始識是十獅尸 , 實十石獅尸 。試釋是事 。
譯文:
【施氏食獅史諷刺了什么 施氏食獅史告訴我們什么】有一個詩人姓施,住在一個石頭屋子里,他喜歡吃獅子,發誓要吃掉十頭獅子 。這位先生經常去市場尋找獅子 。這一天十點鐘的時候正好有十頭大獅子到了市場 。這時候他正好也到了市場 。于是,這位先生注視著這十頭獅子,憑借著自己的弓箭,把這十頭獅子殺死了 。先生扛起獅子的尸體走回石頭屋子 。石頭屋子很潮濕 , 先生讓仆人擦拭石頭屋子 。擦好以后,先生開始嘗試吃這十頭獅子的尸體 。當他吃的時候,才識破這十頭獅尸,并非真的獅尸,而是十頭用石頭做的獅子的尸體 。先生這才意識到這就是事情的真相 。請嘗試解釋這件事情 。
