蝶戀花:閱盡天涯離別苦 , 不道歸來,零落花如許 。花底相看無一語,綠窗春與天俱暮 。待把相思燈下訴 , 一縷新歡,舊恨千千縷 。最是人間留不?。?朱顏辭鏡花辭樹 。翻譯:天涯離別之苦歷過很多 , 想不到歸來時卻看到百花零落的情景 。我們對視,一句話也說不出 。綠窗下的芳春 , 與天時同樣地遲暮了 。想要在夜闌燈下,細訴別后的相思 。誰料一點重逢后的喜悅又勾起無窮的舊恨 。人世間最留不住的,是那鏡中一去不復返的青春和離樹飄零的落花 。
文學賞析:
【王國維的蝶戀花詩詞及翻譯 蝶戀花王國維翻譯及賞析】全詞通篇不離一個“花”字 。這些“花”的所指雖不盡相同,但卻使讀者始終沉浸在一片花影里,油然生出一種凄美的情調,也許這就是作者所津津樂道的有“境界”吧 。上片前三句以花喻人 。“零落花如許”的“花”字,當即暗喻妻子 。“零落”的是她的青春,她的美麗 。這些年來,詞人忍受了多少離別的煎熬,如今興沖沖歸來,不意卻是如此境況 , 愧、悔、愛、憐齊集心頭,真是離別苦,相見更苦 。最妙的是“花底相看無一語”之句 。這里的“花”無疑指庭院中的花樹,花底看“花”,花面交映 , 真是渾然一體 。大自然的“花”與人間的“花”一樣,在這暮春時節,都開始走向“零落” 。其實零落的更是他們多年勞燕分飛的蹉跎青春 。
下片把時間推向了夜晚,把地點推向了閨房 , “花底”變成“燈下” 。夫妻款款細語 , 互相訴說著多年來的別情 。這短暫的良宵,短暫的歡會,也無法抵消那么多的相思之苦 。縱使無窮的“舊恨”從此都煙消云散,都能夠化作“新歡” , 但令人十分無可奈何的是,青春已經逝去 , 朱顏已經暗淡,正如窗外的一樹花影,也正在悄悄地凋零 。“最是人間留不住”一句,寫得何等慘痛 。
這首詞一改前人寫重逢之喜,而抒重逢之苦 , 富有濃厚的悲劇色彩 。通篇寫花即寫人,上下片都有透過一層的轉筆 。但上片明用“不道”字面,下片卻是暗轉,匠心獨運,甚是高妙 。
