
原文
山不在高,有仙則名 。水不在深,有龍則靈 。斯是陋室,惟吾德馨 。苔痕上階綠,草色入簾青 。
談笑有鴻儒 , 往來(lái)無(wú)白丁 。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng) 。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形 。南陽(yáng)諸葛廬 , 西蜀子云亭 。孔子云:何陋之有?
翻譯
山不在于高,有了神仙就出名 。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣 。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺(jué)不到簡(jiǎn)陋了) 。長(zhǎng)到臺(tái)階上的苔痕顏色碧綠;草色青蔥,映入簾中 。
到這里談笑的都是知識(shí)淵博的大學(xué)者,交往的沒(méi)有知識(shí)淺薄的人 , 平時(shí)可以彈奏清雅的古琴,閱讀泥金書(shū)寫的佛經(jīng) 。沒(méi)有奏樂(lè)的聲音擾亂雙耳,沒(méi)有官府的公文使身體勞累 。南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子 。孔子說(shuō):“這有什么簡(jiǎn)陋呢?”
《陋室銘》注釋1、陋室:簡(jiǎn)陋的屋子 。
2、銘:古代刻在器物上用來(lái)警戒自己或稱述功德的文字,叫“銘” , 后來(lái)就成為一種文體 。這種文體一般都是用駢句 , 句式較為整齊,朗朗上口 。
3、在:在于 。
4、名:出名 , 著名,名詞用作動(dòng)詞 。
5、靈:神奇;靈異 。
【陋室銘原文及翻譯注釋和賞析 陋室銘原文注釋譯文】6、斯是陋室:這是簡(jiǎn)陋的屋子 。斯:指示代詞,此,這;是:表肯定的判斷動(dòng)詞 。
7、惟吾德馨(xīn):只因?yàn)樽∥莸娜似返潞镁筒桓械胶?jiǎn)陋了 。惟:只;吾:我;馨:散布很遠(yuǎn)的香氣 , 這里指品德高尚 。
8、苔痕上階綠,草色入簾青:苔痕碧綠,長(zhǎng)到階上;草色青蔥 , 映入簾里 。上:長(zhǎng)到;入:映入 。
9、鴻儒:大儒,這里指博學(xué)的人 。鴻:同“洪” , 大;儒:舊指讀書(shū)人 。
10、白?。浩矯瘢飫鎦該揮惺裁囪實(shí)娜?。
11、調(diào)(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的琴 。調(diào):調(diào)弄,這里指彈(琴) 。素琴:不加裝飾的琴 。
12、金經(jīng):現(xiàn)今學(xué)術(shù)界仍存在爭(zhēng)議,有學(xué)者認(rèn)為是指佛經(jīng)(《金剛經(jīng)》),也有人認(rèn)為是儒家經(jīng)典 。金:珍貴的 。
13、絲:指弦樂(lè)器;竹:指管樂(lè)器 。
14、之:語(yǔ)氣助詞 , 不譯 。用在主謂間,取消句子的獨(dú)立性 。
15、亂耳:擾亂雙耳 。亂:形容詞的使動(dòng)用法,使……亂 , 擾亂 。
16、案牘(dú):官府的公文,文書(shū) 。
17、勞形:使身體勞累 。勞:形容詞的使動(dòng)用法,使……勞累;形:形體、身體 。
18、南陽(yáng)諸葛廬 , 西蜀子云亭:南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子 。南陽(yáng):地名,今河南省南陽(yáng)市 。諸葛亮在出山之前 , 曾在南陽(yáng)臥龍崗中隱居躬耕;諸葛亮:字孔明,三國(guó)時(shí)蜀漢丞相,出仕前曾隱居南陽(yáng)臥龍崗中;子云:即揚(yáng)雄 , 西漢時(shí)文學(xué)家,蜀郡成都人;廬:簡(jiǎn)陋的小屋子 。
19、何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語(yǔ)前置 。之:助詞,表示強(qiáng)烈的反問(wèn),賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,不譯 。
《陋室銘》賞析文章巧妙地運(yùn)用了多種藝術(shù)手法 。首先,成功地運(yùn)用了比興手法 。“山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈”,以山高、水深引出陋室,以仙人、神龍比喻室主的德馨;“南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭”,又以古代著名的陋室映襯今日之陋室,以古代賢人比喻作者自己 。其次,有敘述、描寫,有抒情、議論,有染有點(diǎn) 。
“苔痕上階綠 。草色入簾青 。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁 。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng) 。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形”,是敘述描寫,是染 。最后一句“何陋之有”,是用典,也是抒情、議論,是點(diǎn),畫龍點(diǎn)睛 。點(diǎn)染結(jié)合,融敘述描寫、抒情議論于一爐 。
在語(yǔ)言表達(dá)上,多用四字句、五字句,有對(duì)偶句,有排比句,只有最后一句是散文句式,句式整齊而又富于變化,文字精練而又清麗,音調(diào)和諧 , 音節(jié)鏗鏘 。

文章插圖
《陋室銘》創(chuàng)作背景《陋室銘》作于和州任上(824—826年) 。
作者因在任監(jiān)察御史期間,曾經(jīng)參加了王叔文的“永貞革新” , 反對(duì)宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢(shì)力 。革新失敗后,被貶至安徽和州縣當(dāng)一名刺史 。和州知縣見(jiàn)作者被貶 , 故意刁難之 。和州知縣先安排他在城南面江而居,作者不但無(wú)怨言,反而很高興 。
那位知縣見(jiàn)其仍然悠閑自樂(lè),滿不在乎,又再次派人把他調(diào)到縣城中部,而且只給一間只能容下一床、一桌、一椅的小屋 。半年時(shí)間,知縣強(qiáng)迫作者搬了三次家,面積一次比一次小 , 最后僅是斗室 。作者遂憤然提筆寫下這篇《陋室銘》,并請(qǐng)人刻上石碑 , 立在門前 。
《陋室銘》作者介紹劉禹錫,字夢(mèng)得,洛陽(yáng)(今河南洛陽(yáng))人 。中唐文學(xué)家 。唐德宗貞元九年(793年)進(jìn)士 。因參加王叔文集團(tuán)的進(jìn)步政治改革遭到失敗,被貶為朗州(今湖南省常德市)司馬等官職,在外地二十多年 。
后入朝做主客郎中,晚年任太子賓客,加檢校禮部尚書(shū) 。世稱劉賓客 。他長(zhǎng)于詩(shī)文,和柳宗元交誼很深,人稱“劉柳”;與白居易唱和甚多 , 并稱“劉白” 。有《劉夢(mèng)得文集》傳世 。
