原文:豫章故郡,洪都新府 。星分翼軫,地接衡廬 。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越 。物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻 。雄州霧列 , 俊采星馳 。臺隍枕夷夏之交 , 賓主盡東南之美 。都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫駐 。十旬休假,勝友如云;千里逢迎,高朋滿座 。騰蛟起鳳,孟學士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫 。家君作宰,路出名區;童子何知,躬逢勝餞 。時維九月,序屬三秋 。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫 。儼驂騑于上路,訪風景于崇阿 。臨帝子之長洲 , 得天人之舊館 。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地 。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮 , 即岡巒之體勢 。

文章插圖
披繡闥 , 俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚 。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳 。云銷雨霽,彩徹區明 。落霞與孤鶩齊飛 , 秋水共長天一色 。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱,雁陣驚寒 , 聲斷衡陽之浦 。遙襟甫暢 , 逸興遄飛 。爽籟發而清風生,纖歌凝而白云遏 。睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆 。四美具,二難并 。窮睇眄于中天,極娛游于暇日 。天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數 。望長安于日下,目吳會于云間 。地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠 。關山難越,誰悲失路之人;萍水相逢,盡是他鄉之客 。懷帝閽而不見,奉宣室以何年?
嗟乎!時運不齊,命途多舛 。馮唐易老 , 李廣難封 。屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時?所賴君子見機,達人知命 。老當益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青云之志 。酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡 。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚 。孟嘗高潔 , 空余報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!(見機一作:安貧;以猶歡一作:而相歡)
【滕王閣序原文及翻譯注釋 滕王閣序原文及翻譯】勃,三尺微命,一介書生 。無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長風 。舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬里 。非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰 。他日趨庭,叨陪鯉對;今茲捧袂,喜托龍門 。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚?
嗚呼!勝地不常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟 。臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公 。敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成 。請灑潘江,各傾陸海云爾:
滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞 。
畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨 。
閑云潭影日悠悠 , 物換星移幾度秋 。
閣中帝子今何在?檻外長江空自流 。

文章插圖
《滕王閣序》譯文
漢代的豫章郡城在今天成為了洪州的都督府,天上的方位是翼、軫兩星宿的分野 , 地上的位置與衡山和廬山相連 。以三江為衣襟,以五湖為衣帶 , 控制著楚地,連接著閩越之地 。這里的物產華美,如同天降的寶物,其光彩上沖牛斗之宿 。這里的土地有靈秀之氣,陳蕃專為徐孺設下幾榻 。
洪州境內的建筑如云霧排列,有才能的人士如流星一般奔馳驅走 。城池座落在中原與南夷的交界之處,賓客與主人包括了東南地區最優秀的人物 。都督閻公,享有崇高的名望,遠道來到洪州坐鎮,宇文州牧 , 是美德的楷模,赴任途中在此暫留 。每逢十日一旬的假期,來了很多的良友,迎接遠客,高貴的朋友坐滿了席位 。文詞宗主孟學士所作文章就像騰起的蛟龍、飛舞的彩鳳;王將軍的兵器庫中,藏有像紫電、青霜這樣鋒利的寶劍 。由于父親在交趾做縣令,我在探親途中經過這個著名的地方 。我年幼無知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會 。正當深秋九月之時,雨后的積水消?。?寒涼的潭水清澈,天空凝結著淡淡的云煙,暮靄中山巒呈現一片紫色 。在高高的山路上駕著馬車,在崇山峻嶺中訪求風景 。來到昔日帝子的長洲 , 找到仙人居住過的宮殿 。這里山巒重疊,青翠的山峰聳入云霄 。凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天,從閣上看不到地面 。仙鶴野鴨棲止的水邊平地和水中小洲,極盡島嶼的紆曲回環之勢;華麗威嚴的宮殿,依憑起伏的山巒而建 。
推開雕花精美的閣門,俯視彩飾的屋脊,山峰平原盡收眼底,河流迂回的令人驚訝 。遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家 。舸艦塞滿了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船 。云消雨停,陽光普照 , 天空晴朗;落日映射下的彩霞與孤獨的野鴨一齊飛翔,秋天的江水和遼闊的天空連成一片,渾然一色 。傍晚時分,漁夫在漁船上歌唱,那歌聲響徹彭蠡湖濱;深秋時節,雁群感到寒意而發出驚叫,哀鳴聲一直持續到衡陽的水濱 。放眼遠望 , 胸襟頓時感到舒暢,超逸的興致立即興起 。排簫的音響引來徐徐清風,柔緩的歌聲吸引住飄動的白云 。今日盛宴好比當年梁園雅集,大家酒量也勝過陶淵明 。參加宴會的文人學士,就像當年的曹植,寫出“朱華冒綠池”一般的美麗詩句 , 其風流文采映照著謝靈運的詩筆 。音樂與飲食、文章和言語這四種美好的事物都已經齊備,良辰美景、賞心樂事這兩個難得的條件也湊合在一起了 。向天空中極目遠眺 , 在假日里盡情歡娛 。蒼天高遠,大地寥廓,令人感到宇宙的無窮無盡 。歡樂逝去,悲哀襲來,意識到萬事萬物的的消長興衰是有定數的 。遠望長安沉落到夕陽之下,遙看吳郡隱現在云霧之間 。地理形勢極為偏遠,南方大海特別幽深 , 昆侖山上天柱高聳,緲緲夜空北極遠懸 。關山重重難以越過,有誰同情我這不得志的人?偶然相逢 , 滿座都是他鄉的客人 。懷念著君王的宮門,但卻不被召見,什么時候才能像賈誼那樣到宣室侍奉君王呢?
呵,各人的時機不同,人生的命運多有不順 。馮唐容易衰老 , 李廣立功無數卻難得封侯 。使賈誼這樣有才華的人屈居于長沙,并不是當時沒有圣明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱 , 不是在政治昌明的時代嗎?只不過由于君子能了解時機,通達的人知道自己的命運罷了 。年歲雖老而心猶壯,怎能在白頭時改變心情?遭遇窮困而意志更加堅定 , 在任何情況下也不放棄自己的凌云之志 。即使喝了貪泉的水,心境依然清爽廉潔;即使身處于干涸的車轍中,胸懷依然開朗愉快 。北海雖然遙遠,乘著大風仍然可以到達;晨光雖已逝去 , 珍惜黃昏卻為時不晚 。孟嘗心性高潔,但白白地懷抱著報國的熱情,阮籍為人放縱不羈 , 我們怎能學他那種走到窮途的就哭泣的行為呢!
我地位卑微,只是一介書生 。雖然和終軍年齡相等,卻沒有報國的機會 。像班超那樣有投筆從戎的豪情 , 也有宗愨“乘風破浪”的壯志 。如今我拋棄了一生的功名,不遠萬里去朝夕侍奉父親 。雖然不是謝玄那樣的人才,但也和許多賢德之士相交往 。過些日子 , 我將到父親身邊,一定要像孔鯉那樣接受父親的教誨;而今天我能謁見閻公受到接待,高興得如同登上龍門一樣 。假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就只有撫拍著自己的文章而自我嘆惜 。既然已經遇到了鐘子期,就彈奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
呵!名勝之地不能常存,盛大的宴會難以再逢 。蘭亭集會的盛況已成陳跡 , 石崇的梓澤也變成了廢墟 。承蒙這個宴會的恩賜,讓我臨別時作了這一篇序文,至于登高作賦,這只有指望在座諸公了 。我只是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言 。我的一首四韻小詩也已寫成 。請各位像潘岳、陸機那樣 , 展現江海般的文才吧:
巍峨高聳的滕王閣俯臨著江心的沙洲,想當初佩玉、鸞鈴鳴響的豪華歌舞已經停止了 。
早晨,南浦輕云掠過滕王閣的畫棟;傍晚時分,西山煙雨卷起滕王閣的珠簾 。
悠閑的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮著;時光易逝,人事變遷,不知已經度過幾個春秋 。
《滕王閣序》賞析《滕王閣序》是唐代文學家王勃創作的一篇駢文 。文章由洪都的地勢、人才寫到宴會,寫滕王閣的壯麗,眺望的廣遠,扣緊秋日 , 景色鮮明;再從宴會娛游寫到人生遇合,抒發身世之感;接著寫作者的遭遇并表白要自勵志節,最后以應命賦詩和自謙之辭作結 。全文表露了作者的抱負和懷才不遇的憤懣心情 。文章除少數虛詞以外 , 通篇對偶 。句法以四字句、六字句為多,對得整齊;又幾乎是通篇用典,用得比較自然而恰當 , 顯得典雅而工巧 。
《滕王閣序》作者簡介王勃(650—676年),字子安,絳州龍門(今山西河津)人 。隋末學者文中子王通之孫,唐代詩人 。年十四,舉幽素科 , 授朝散郎 。因作文得罪唐高宗而被放逐,漫游于蜀中 。后補虢州參軍,犯死罪,遇赦 , 革職 。年二十七,因渡南海探望父親,溺水受驚而死 。工詩能文 , 與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,并稱“初唐四杰” 。王勃在詩歌體裁上擅長五律和五絕,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等;主要文學成就是駢文 , 代表作品有《滕王閣序》等 。
